路徑 : 服務介紹 > 最新消息

2020-11-22 19:57 聯合報 / 記者邱宜君/台北即時報導
 
入境檢疫系統的語言障礙已對移工檢疫造成困擾,欠缺足夠防護的檢疫助理得花很多時間近距離引導移工操作手機,檢疫官也無法放心相信所填資料正確。本報資料照片
 
最近移工確診者眾,入境檢疫系統卻只有中英文,大多數東南亞移工看不懂也不會填。本報接獲相關人員投訴,此系統的語言障礙已經對邊境檢疫造成困擾,欠缺足夠防護的檢疫助理得花很多時間近距離引導移工操作手機,檢疫官也無法放心相信所填資料正確。相關人員呼籲,中央流行疫情指揮中心應根據台灣常見移工母語,建置多語言的入境檢疫系統。

勞動部勞動力發展署之桃園機場服務站人員表示,需集中檢疫的社福移工或印尼籍移工,現在會有穿著口罩、手套、防護衣服的通譯到現場,把移工帶開,使用有翻譯的紙本資料,帶他們一項一項填完,再去集中檢疫。人多的時候,服務站人員也會需要檢疫助理的協助,不過檢疫助理是沒有防護衣可穿的。

服務站人員表示,若是不需要集中檢疫的移工,就跟一般旅客一樣,要用手機進「入境檢疫系統」填資料。但系統內容只有中英文,很多移工看不懂,這時只能靠仲介或檢疫助理幫助他填,服務站的通譯人手不足以一個一個去幫忙,難免會發生填錯或亂填的情況。

檢疫人員指出,移工入境最大問題是會隱匿症狀,通常是語言障礙導致。入境檢疫系統只有中、英文,經過勞動部人員、仲介或是檢疫助理人各自解讀、各自翻譯,最後移工所填寫出來的東西正確嗎?檢疫人員對此非常困擾,覺得如此運作很沒效率,呼籲儘速透過建置多語系統來改善。

檢疫人員也擔憂,上述語言障礙不只增加資訊錯誤的機會,也增加了檢疫助理的感染風險,因為這使得他們每天得幫忙很多移工操作手機。疾病管制署將檢疫助理工作外包給某保全公司,保全公司不但沒給他們打流感疫苗、沒準備防護衣,還規定12小時只能用一副手套、一面口罩,弄髒弄濕不能換,接待過有症狀旅客才能換。

聽聞上述情況,台灣感染症醫學會理事長黃立民表示,感染控制的重點就是「注意細節」,發現有問題,就要趕快處理,提供第一線檢疫人員充足防護、流感疫苗是應該做的。檢疫系統內容也應顧及多國語言需求,而且即便有多語版本,現場通譯人員仍不能少,甚至可能得增加預算,多聘請一些通譯,才能在現場即時解答問題。

中央流行疫情指揮中心發言人、疾管署副署長莊人祥表示,針對需要用手機填寫資料的移工,已請勞動部要求仲介要協助填寫,也有協調勞動部人員在現場翻譯和說明。指揮中心過去也曾考慮建置多語言版本,但若移工以他國語言填寫,對於防疫單位也是困擾,因此決定採取中、英文之妥協版本。未來是否要改?指揮中心會持續討論。