路徑 : 服務介紹 > 最新消息

2020-11-23 01:24 聯合報 / 記者邱宜君/台北報導
 
移工確診者眾,但入境檢疫系統只有中文、英文,大多數東南亞移工看不懂。機場檢疫助理投訴,這對邊境檢疫造成困擾,許多移工並非刻意隱匿症狀,而是語言障礙所致,呼籲中央流行疫情指揮中心盡速建置移工母語的入境檢疫系統。指揮中心表示會持續評估。

勞動部勞動力發展署桃園機場服務站人員表示,社福移工或印尼籍移工如需集中檢疫,穿口罩、手套、防護衣的通譯會在現場協助,帶移工逐一填寫紙本表單;如入境移工眾多時,就須檢疫助理協助移工操作手機填寫資料,但溝通不見得順暢,表單正確性堪慮。

至於不需要集中檢疫的移工,需以手機進「入境檢疫系統」填寫資料,現行系統只有中英文,大部分移工看不懂,只能靠仲介或檢疫助理幫助填寫。服務站通譯人力有限,很難一個個去幫,難免有人填錯或亂填。

檢疫人員指出,移工入境最大問題為隱匿症狀,但通常是語言障礙導致。入境檢疫系統只有中英文,經過勞動部人員、仲介或檢疫助理各自解讀、各自翻譯,移工所填的內容很可能不見得正確。

台灣感染症醫學會理事長黃立民認為,即便檢疫系統改為多語版本,仍需要現場通譯協助,指揮中心應該增聘通譯,才能即時解答問題。

疫情指揮中心發言人莊人祥表示,已請勞動部要求仲介協助移工填資料,勞動部通譯人員也在現場翻譯和說明。若移工以其母國文字填寫,對於防疫單位也是困擾,很可能看不懂,因此決定採取中、英文妥協版本,未來將視情況討論是否修改。